Cultural Competence Profile

eresa’s story reflects the themes of the second-generation immigrant. Although the immigration story of her parents from Lebanon to the United States is still a powerful organizer of her life and identity, Teresa seems clear on which factors of the Lebanese culture she is ready to reject. As you read, notice how much the story of her parents’ decision to immigrate to the United States and the hard work her mother engaged in influence the way she thinks about her own life. Also notice the typical second-generation themes of language choice or rejection and how Teresa has dealt with parental authority and other gender issues in her family.

Teresa’s Story

Imagine it is November 1980, and you are a 23-year-old Lebanese woman attempting to travel with four small children who are 6, 4, 3, and 1.5 years old, without the comfort and support of your family or friends. You’re trying to travel from Lebanon to Atlanta; however, you have no means of communication with individuals who do not speak Lebanese. You’re also still afraid for your children’s safety, and you do not even know if you will be able to make it to your destination.
Furthermore, envision that the first flight you are scheduled to take is 16 hours long, and after you land in Los Angeles you have a connecting flight, which is another 4 hours, before you land in Atlanta. To make the situation even more complicated, you are moving your family to a country where you do not understand the language or cultural expectations. While on the plane, as well as at the airport, people attempt to communicate with you. However, the language barriers are too challenging, making it difficult for you to comprehend, so you begin to feel hopeless, questioning if you will ever make it to your destination. Nonetheless, you try to make the best of the situation, and while you are at the airport, you look around for someone who may be of assistance or may have similar ethnic features to translate your travel needs or confusion (if they look Middle Eastern, they may understand something you’re trying to say and help you). After several frustrating hours at the airport with four tired and hungry children, you finally observe a couple who may be of assistance to you; you walk up to the couple and ask in Lebanese to be directed to your connecting flight as you wave your tickets at the couple. You realize you are in luck because the couple speaks the same language as you, and to top it all off, they are more than willing to help you out with your frustrating experience. The gentleman assists you with your luggage, and the young lady admires the children as they walk you over to your connecting flight. You can finally breathe because you are on the correct plane, and within hours you will ultimately be reunited with your family members who are already in the United States.
Once you reach your destination, you walk out of the plane and are finally greeted by your son and husband, whom you have not seen in a year and a half, as well as your husband’s relatives. You are so overwhelmed you start to cry. You have mixed feelings about landing in Atlanta. You are happy to finally be reunited with your family; however, you are sad that you left your entire family behind. You still embrace the moment and focus on the future to come.
This scenario was a reality for my mother, my siblings, and me when we traveled from Lebanon to the United States. I do not remember the transition, but my mother and older brother have vivid memories of the experience. They often share their thoughts and feelings regarding the journey, but they both agree that they would not change a thing about it.
My parents’ desire to travel to another country and move away from family, friends, and the comforts of familiar cultural surroundings began in 1977. My parents began the immigration process after I was born. It was not finalized until 3 years later. My parents learned of the American dream from family members who already resided in the United States. My parents dreamed of having a future filled with freedom and independence for the family. So the journey began in 1978 when my father, along with my oldest brother, moved to this country. My mother was pregnant with my younger sister at the time, making travel difficult for her. It was important for my father to immigrate to the United States prior to the rest of the family to establish a home and make some money. The separation was difficult for my mother, but the outcome was eventually worthwhile.
My aunt, who had already lived in the United States for 9 years, assisted my family with the immigration proceedings. My parents admired my aunt for leaving Lebanon and coming to this country to experience independence and freedom. My parents dreamed of the transition for years prior to moving. The war in Lebanon became too unbearable to raise a family, so my parents planned the ultimate sacrifice and began their journey to America. (The ultimate sacrifice was leaving my mother’s entire family behind to start over in a new country. My father’s entire family emigrated to the United States years prior to our family’s plan to defect.)
The reason my father and brother moved to the country prior to the rest of the family was to establish a home, employment, and schooling for my siblings and me. My father did not understand the language when he first came to this country. My father counted on my brother and aunt to translate formalities, so he could get a job and enroll my brother in public school. Our family reunited after a year and a half. Within that time, my father managed to put our living arrangements in order, he enrolled my brother in the neighborhood grammar school, and he managed to find a job in a factory. However, my father still continued to struggle with the American culture and language.
My parents did not have any special skills or education to highlight because they dropped out of school at an early age. Education was not enforced or emphasized in our culture 25 years ago. Once my mother immigrated to the United States, she immediately began looking for a job of her own. In Lebanon, my mother flourished as the master dressmaker in the family business, which helped her obtain a position in the United States. My mother had friends in this country who assisted her in locating the perfect position. She began working as a dressmaker in a busy theater company. My brother, my sisters, and I hardly ever saw her. She worked from 10 a.m. until 10 p.m. for many years. My siblings and I basically raised ourselves because my father did not contribute to the children’s upbringing.
When my mother found a job and established herself, my father injured himself at the factory and eventually quit his job. He realized my mother was able to manage the family as well as the finances on her own, so he did not look for another position. My mother was also receiving monthly government checks to make ends meet, so the lack of income was not that detrimental to the family’s budget.
Even with the burden of supporting the family, my mother still was able to thrive in this country. She learned the language and taught herself how to read to survive in the American culture. My siblings and I also thrived effortlessly, acculturating to the American worldviews. In Lebanon, English is taught to all students, so both of my older sisters had an advantage over everyone in the family. Nonetheless, my brother and I were raised in American surroundings and culture. Because we were so young when we immigrated, our transition was smooth.
As years passed, my siblings and I became more Americanized. We aspired for the same privileges as American children. Yet my father attempted to retain the family’s cultural heritage. My siblings and I were forced to go to Armenian school on the weekends, as well as Lebanese church Sunday mornings, and we were required to speak only Armenian at home. Traditionally, within Lebanese and Armenian cultures, the children are taught the language and are expected to speak the native tongue within the household. During family gatherings, my cousins and I would sneak away from the adults and converse in English. When adults were present, we would not dare respond to the adults in any language other than Armenian. My cousins would always respond to their mother by saying “yes, Mother” in Armenian; if they did not, they would be disciplined with the dreadful shoe! (Once you see an Armenian or Lebanese mother take off her shoe, you know it is headed straight for your head, and if she missed the first time, you can guarantee the next time she will make her target!) My mother was not that strict about responding in Armenian (she’s Lebanese and wanted to learn the language). However, my father would not tolerate or accept us talking in English; he deemed that a lack of respect.
My father was also not accepting of individuals of other ethnic backgrounds. We learned early on that we were expected to marry someone with the same ethnic roots and engage socially with Middle Eastern individuals, but only if he approved of them and their family background. So, needless to say, my siblings and I rarely brought our ethnic friends home. Our social lives revolved solely around school time and activities. Traditionally, in Lebanese and Armenian cultures, the head of the household (usually the man) arranges marriages for their daughters. They socialize with local families looking for eligible husbands. I can recall my father talking to my sisters and me about whether we wanted to meet a nice young man who was available to marry. We basically put my father in his place regarding this situation. I certainly laughed in my father’s face, stating I would rather die than have him pick my husband. He was surprisingly not defensive but disappointed that we turned down the offer.
Our childhood was obviously trying. My siblings and I spent most of our time defying our father’s strict, domineering rules. We disliked attending Armenian school. We played around during classes, and we eventually expressed our loathing. At first, my father was opposed to us dropping out of school, but with the help of my mother we actually won the battle. Our second battle to overcome was attending Lebanese church. Our family was more spiritual than religious anyway, so it did not take a lot of effort to win this battle. My siblings and I did not understand Arabic very well, which led to boredom during the church proceedings and constant struggles within the family before church. Because my mother was so understanding, she did not force the issue. She understood that we sought our independence and would choose to go to church on our own if we were not forced to do so, particularly when we understood and observed the spiritual and religious beliefs.
The majority of all Lebanese Christian Orthodox followers commonly celebrate and acknowledge the strong spiritual faith passed down from generation to generation. My mother has always been considered a spiritual healer. It was not mandatory for her to attend church masses for her to be enlightened with her gift; the power of prayer and her strong spiritual roots have always guided her. As children, we watched my mother remove the evil eye from people’s spirits. It was a very powerful and moving experience. While lifting the evil eye, my mother’s tears would roll down her face as she yawned. The more she cried and yawned, the stronger the eye was on that individual. My mother always advised us to wear symbols, or charms, on our necklaces, which kept the evil spirits and evil thoughts from others away, so we would not get the evil eye. This sounds a little outrageous, but it is widely known in the Lebanese tradition to own and carry an eye with you at all times. I, on the other hand, do not have an eye currently, but I do have a rosary in my car, which is another religious symbol.
Other traditional celebrations followed by individuals of the Christian Orthodox faith are the elaborate celebrations for Easter, which are celebrated one week after the Americans’ Easter. We usually begin the celebration days in advance, making Lebanese cookies, dyeing eggs, and planning the meal for brunch after church. Forty days before Easter, Lebanese Orthodox Christians give up something that they love and cannot live without until Easter. Most people give up meat because Jesus did. The fasting is called Lent.
As years passed, these celebrations were not as elaborate as they were when we were children. The entire family became too acculturated to the American culture. In 1986, my mother, siblings, and I became citizens; my father did not pass the test. The family still embraced our heritage; however, we were no longer forced to do things. We willingly spoke either English or Armenian at home and attended church. Our social interactions with others from different cultural backgrounds were also accepted. My father did not have so much control in the family anymore. The more my mother became acclimated to the laws and culture of the American worldviews, the more control and power she gained over my father. My mother’s role in the family was significant.
The roles within the family dynamic were defined by rules depicted in our nuclear family. The women in my nuclear family were taught to be hard workers and the family breadwinners. My mother received all the respect in the family, even though she did not demand it. My father was viewed as a worthless man who did not contribute to the family system financially or emotionally. He was physically available; however, we could not count on him for anything. My father became the poster father for all Armenian men. I viewed all men with an Armenian descent to be deadbeat fathers. This negative image was always reinforced, specifically when I observed my father’s friends treating their wives and children similarly to the way I had experienced in my upbringing.
My siblings and I definitely learned some nontraditional male and female roles by observing my parents’ behaviors. Through observing my father, we were taught that a woman should serve and pick up after her husband. We were also taught that women were the breadwinners as well as the caretakers. As a result of the constant reminder of a woman’s responsibilities, we were taught that the women in the family had to be strong, independent women with an abundance of initiative to succeed.
I’m sure my brother was affected differently. For years he expected my mother, my sisters, and me to take care of him. He also struggled with the image my father implanted in our minds as a useless, incompetent, weak man. He wanted others to know that just because he was my father’s son did not mean he was my father. He tried so hard not to be him. My mother continuously talked about the traditional cultural expectations of men and women in our culture to ease all of our minds. She expressed that the situations we observed were not due to cultural traditions, but due to her own tolerance. My mother reinforced the notion of shared responsibilities between men and women, even though she did not follow her own advice. She also explained that the traditional norms of men being the breadwinner and women being the sole caretakers no longer existed in Lebanon, especially within Christian religions (Muslims in Lebanon defiantly abided by the religious and cultural beliefs that men are the superior sex).
Keeping in mind the false notion of the man as the sole provider and the woman as the caretaker, my siblings and I looked at the gender roles of members in our extended family. We realized that members of both sides of our family are successful in their own way, regardless of gender. Many individuals in my family own their own businesses. Numerous male and female members of my family have established lucrative businesses without the education typically needed to succeed. Their gender never factored into who was going to run the business or who was going to take care of the children. The idea of joint responsibility was passed down from the older generations and practiced (except in the case of my nuclear family).
Typically, Lebanese and Armenian immigrants come to this country with the intent to start a business. Lebanese families frequently own restaurants, auto clinics, and liquor stores, whereas Armenians customarily own jewelry stores. It is amazing to me that every member on my mother’s and father’s sides of the family is living a comfortable life financially (without an education). On the other hand, my nuclear family has struggled for 23 years in this country to get to the comfort level we are at now. It took our family approximately 18 years to completely get out of the welfare system. My mother explains that some years were easier than others. Getting off of welfare was not a problem; staying off was the difficulty.
It is also noteworthy to mention that I am the only member of my nuclear or extended family to ever attend and graduate from college and attend graduate school. Moreover, many older individuals in my family system have not attained a high school diploma. Even more surprising, a common pattern that emerged on my paternal side of the family is that, even though they did not continue their education, several family members own their own businesses. My paternal grandfather owned a restaurant in Lebanon. My two uncles and my aunt also started their own businesses in the United States and Lebanon. Relatives on my mother’s side of the family are blue-collar workers. They work for others. However, they are very wealthy.
Another common theme in my family that I deem significant to mention is that out of 14 marriages across generations, only one has ended in divorce. The marriages on my mother’s side appear to be more centered on love, equality, and friendship. However, the marriages on my father’s side appear to be centered on deceit, connivance, and financial dependence. My paternal relatives have been through many cycles of closeness and distance but have never ended in divorce, with the exception of my cousin Tessa. These marriages have defiantly embraced the true meaning of “till death do us part,” regardless of the hardship encountered in the marriage relationships. Being raised in America, there are some aspects of my identity that I can relate to Americans more than Lebanese/Armenians. For example, I can guarantee I would have opted for a divorce if I had been married to my father or several of my uncles. Culture depicts a Lebanese/Armenian woman supporting her husband during moments of weakness, whereas American women quickly get a divorce and seek child support. I have a certain tolerance level for conflict in relationships. However, I do not have the tolerance and patience my ancestors possessed. I could not fathom being married to someone for 35 years (like my parents) and being miserable for the majority of our relationship. I cannot identify with that part of my cultural roots.

Content Themes

Teresa presents the typical second-generation themes of immigrant families. She tells the timeless story of Teresa’s mother, who, through hard work, sacrifice, and dedication, was able to provide a better future for her children. Teresa also describes her resistance to her father’s traditional gender-role prescriptions, her achievement of being the first one to attend college in a family of small business owners, and her rejection of some of the prescribed expectations regarding language preservation, religious observance, and decisions about mate selection.

First- Versus Second-Generation Immigrants

In earlier generations, the ambivalent immigrant did not have access to inexpensive transportation, e-mail, or frequent telephone contact, as many do now. Leaving was tantamount to severing ties with family and friends because once they made the decision it was usually irreversible. This was (and can still be) particularly true in cases of immigrants from faraway countries. The reason Teresa describes her mother’s voyage to the United States as the “ultimate sacrifice” is related to this sense of irreversibility in the immigration decision. Teresa’s mother must have known that once she left the Middle East, her four Lebanese-born children were going to be raised in the United States, were going to attend American schools, and would speak English. They would become the immigrants of the second generation.
A traditional demographic definition of a first-generation immigrant is that of a person who was not born in the United States, whereas a second-generation immigrant is defined as a person who was born in the United States. Sometimes a second-generation immigrant is defined by where his or her parents were born. However, these categories are not so clear-cut. Someone may have been born in a foreign country and function as a second-generation immigrant (Grinberg & Grinberg, 2000). An immigrant child who comes to the United States at the age of 3 years might be considered a second-generation immigrant, whereas an individual who comes at the age of 20 years would be considered a first-generation immigrant, even though neither immigrant was born in the United States. What seems to be important is where the person received early schooling, whether English was the primary or the secondary language in the country of origin, and the amount of exposure to American norms, institutions, and peer groups during the formative childhood years, regardless of where the immigrant was born. Teresa would be considered a second-generation immigrant even though she was born in Lebanon because she came to the United States at a very young age and, most important, because she received most of her schooling in English and in the United States.

Language Issues of the Second Generation: Loss or Rejection

Second-generation immigrants vary greatly in the degree to which they preserve their languages of origin. Several psychosocial and acculturation factors exist. The level of conflict within the family, how favorably or unfavorably the language is viewed by the family and the larger community, and the sociocultural pressures to acculturate are among the factors that are influential in determining language preservation. Teresa’s mom learned English quickly, did not enforce Arabic to her children, and acted in ways that encouraged assimilation, for herself and her children, the way the old world emigrants did.
Preschool children who are exposed to only their language of origin at home may initially have some difficulty communicating in English to preschool personnel. Some educators still wrongly believe that the reason children may have a delayed literacy in English is that they are exposed to two languages. However, the vast majority of children exposed to two languages during early developmental stages learn both languages equally well (Johnson-Powell & Yamamoto, 1997; Nieto, 1999). Unless the schools offer true bilingual programs, the reality is that immigrant preschool children will most likely use their language of origin at home and use English at school, which often leads to loss of the maternal language because of lack of practice and because children stop the development of literacy skills in their language of origin. When preschool children are placed in English-only settings, they lose not only their first language, but also the ability to communicate effectively with their families (Nieto, 1999). Teresa came to the United States when she was very young and quickly learned English. Even though her father forced her to speak Armenian in the house, she speaks neither Armenian nor Arabic, her mother’s language. By the third generation, the language of origin will almost always be completely lost.
Family members, like Teresa’s mother and father, often differ considerably in their English proficiency and in their positive or negative regard to the acquisition of English or preservation of the language of origin. These differences sometimes get polarized, with language choice symbolizing different sides of the polarized continuum (Falicov, 1998b). The adolescent who refuses to speak the native language can become entangled in loyalty conflicts with parents who do not learn English. Severe generational conflicts may be played out in the family as a result of language issues. In Teresa’s recollections, her father forced the children to continue to speak the paternal language, Armenian, which she didn’t want to do. It would be difficult to assess whether Teresa fought speaking the native language because her father forced it on her or whether her father attempted to force it because Teresa was fighting it, more interested in becoming “like the others” of her peer group. What seems clear is that Teresa refused to speak Armenian, her father’s preferred language, and rejected her father’s idea of keeping the traditions of her culture of origin that he wanted her so much to preserve. She seemed to have had a conflicted relationship with him, and it is not surprising, therefore, that she was not making too much of an effort to please her father. Consequently, she does not speak Armenian. Cohort effects may have already been taking place in Teresa’s case. In contrast with Spanish-speaking immigrants, for example, who compose such a large percentage of the American population and who, therefore, might be inclined to continue to use their language, Armenian and Arabic are not as well known or accepted in the United States; therefore, Teresa might not have felt guilty about losing her language of origin.
Some children of the second generation need to act as language brokers (Falicov, 1998b) for their first-generation parents, thus becoming parentified in their roles with their families. When immigrant parents are unable to communicate effectively with their children, they lose the ability to socialize and influence the children, losing intimacy and closeness that comes from passing down values and beliefs (Johnson-Powell & Yamamoto, 1997). This may explain part of the generational conflicts that occur between first- and second-generation immigrants. From this point of view, it is not surprising that Teresa’s relationship with her mother seems to have been less conflicted than her relationship with her father, whose command of English was poor.

Intergenerational Conflicts and Gender

Acculturation conflicts may develop for immigrants around shifts in gender and intergenerational roles (Hernandez & McGoldrick, 1999). Parent–child relationships often become more strained in immigrant families because the old coping support networks may not be there and because the new country may foster less patriarchal and more egalitarian gender and intergenerational roles. These changes do not come without great emotional and psychological costs. Sometimes there exists an inverse relationship between the new and the old gender roles (i.e., the more egalitarian the second-generation immigrant becomes, the more the older generation seems to need to cling to traditional values and gender roles and the more polarized the generations become). In Teresa’s case, the polarization of the gender roles occurred in the context of the intergenerational struggles. Teresa and her father were at opposite ends of the continuum. The more control her father wanted, the more the children rebelled: “My siblings and I spent most of our time defying our father’s strict, domineering rules.”
Gender-role reversals in cultural transitions are not unusual. Because women generally experience more dissatisfaction with narrow gender roles (Breunlin, Schwartz, & Mac Kune-Karrer, 1997), immigrant mothers sometimes are more inclined than fathers to become more Americanized (Comas-Diaz, 1987; Falicov, 1998b; Hernandez & McGoldrick, 1999). Teresa describes how her mother seems to reflect that tendency, how she shifted in her gender identity more than her father did. In the way Teresa tells the story, there was a change in her mother and not in her father. Teresa’s mother was able to find employment, and her father, perhaps due to his disability but most likely because of his gender socialization, continued to expect adherence to the traditional values: “The more my mother became acclimated to the laws and culture of the American worldviews, the more control and power she gained over my father.” Even though in the beginning Teresa was taught that “a woman should serve and pick up after her husband,” later she learned that “women in the family had to be strong, independent women with an abundance of initiative to succeed.”
Not all women in families struggling with cultural transitions make that shift. Cultural transitions to environments that are more egalitarian and less hierarchical may be very difficult for men who come from cultures with patriarchal family traditions in which women do not work for a living and are not eligible to receive an education and in which adolescents, particularly female adolescents, do not question parental male authority (Breunlin et al., 1997). Teresa describes a father who, after making the “ultimate sacrifice” and initially finding housing, employment, and the means to reunite with the rest of his family, eventually and for many reasons lost power and control over his children, who rebelled frequently against him and did not want to adhere to his prescription of the …

Place your order
(550 words)

Approximate price: $22

Calculate the price of your order

550 words
We'll send you the first draft for approval by September 11, 2018 at 10:52 AM
Total price:
$26
The price is based on these factors:
Academic level
Number of pages
Urgency
Basic features
  • Free title page and bibliography
  • Unlimited revisions
  • Plagiarism-free guarantee
  • Money-back guarantee
  • 24/7 support
On-demand options
  • Writer’s samples
  • Part-by-part delivery
  • Overnight delivery
  • Copies of used sources
  • Expert Proofreading
Paper format
  • 275 words per page
  • 12 pt Arial/Times New Roman
  • Double line spacing
  • Any citation style (APA, MLA, Chicago/Turabian, Harvard)

Our guarantees

Delivering a high-quality product at a reasonable price is not enough anymore.
That’s why we have developed 5 beneficial guarantees that will make your experience with our service enjoyable, easy, and safe.

Money-back guarantee

You have to be 100% sure of the quality of your product to give a money-back guarantee. This describes us perfectly. Make sure that this guarantee is totally transparent.

Read more

Zero-plagiarism guarantee

Each paper is composed from scratch, according to your instructions. It is then checked by our plagiarism-detection software. There is no gap where plagiarism could squeeze in.

Read more

Free-revision policy

Thanks to our free revisions, there is no way for you to be unsatisfied. We will work on your paper until you are completely happy with the result.

Read more

Privacy policy

Your email is safe, as we store it according to international data protection rules. Your bank details are secure, as we use only reliable payment systems.

Read more

Fair-cooperation guarantee

By sending us your money, you buy the service we provide. Check out our terms and conditions if you prefer business talks to be laid out in official language.

Read more
Open chat
1
You can contact our live agent via WhatsApp! Via + 1 929 473-0077

Feel free to ask questions, clarifications, or discounts available when placing an order.

Order your essay today and save 20% with the discount code GURUH